التَّرجمة التَّداوليَّة
الكلمات المفتاحية:
الترجمة، الترجمة، التداولية، الترجمة، التداولية، الترجمة التداولية، تداولية الترجمة، التداولية في الترجمة، أفعال الكلام، أفعال الكلام، الافتراض المسبق، نظرية الصلةالملخص
نحاول في هذا البحث رسم صورة عن علاقة بعض الأركان الأساسية للدرس التداولي؛ أفعال الكلام، والافتراض المسبق، ونظرية الصلة أو المناسبة بدراسات الترجمة، ومن ناحية أخرى أحاول أن يتضمن الكشف عن هذه العلاقة بعض الأفكار عن كيفية تقييم الترجمة من المنظور التداولي؛ إذ يتبنى هذا البحث نظرة تمزج بين «تداولية الترجمة»، وبين «التداولية في الترجمة». في البداية أقدم نبذة تاريخية حول مصطلح «الترجمة التداولية» وعلاقة هذا المفهوم بمفهوم التكافؤ وبأنواع الترجمة، وأثر توظيف مستفادات الدرس اللساني في الترجمة، بعدها أنتقل بالبحث إلى استعراض نماذج هذه العلاقة ممثلة في ترجمة أفعال الكلام، والافتراض المسبق، ونظرية الصلة أو المناسبة ودورها في البحث الترجمي، مع الإشارة إلى بعض الأمثلة التطبيقية التي تتضح من خلالها هذه العلاقات

